汉意意汉文学平行语料库的研制The construction of Chinese-Italian bidirectional parallel corpus of literary texts
余丹妮;
摘要(Abstract):
北京外国语大学汉意意汉文学平行语料库是首个以意大利语经典文学作品及其汉语译本、汉语经典文学作品及其意大利语译本为语料创建的双语双向平行语料库。语料库研制的主要环节包括语料文本的搜集与选择、语料电子化、语料对齐与语料检索功能的实现。本语料库基于互联网进行部署,向相关领域的学习者、译员及研究人员开放,有助于促进汉语—意大利语文学翻译的教学与研究,以期进一步推动中国文学的对外翻译。
关键词(KeyWords): 汉意意汉文学平行语料库;意大利语;文学翻译
基金项目(Foundation): 教育部人文社科青年项目“意汉双向平行语料库的构建与研究”(19YJC740044);; 北京外国语大学一流学科建设自主选题重点项目“意大利语语言学研究概论”(YY19ZZA022);北京外国语大学一流学科建设自主选题重点项目“汉语—欧洲非通用语双语平行语料库”(YY19ZZA021)的阶段性成果
作者(Author): 余丹妮;
Email:
DOI:
参考文献(References):
- Baker,M.2000.Towards a methodology for investigating the style of a literary translator[J].Target(2):241-266.
- 曹大峰,2006,汉日平行语料库与翻译研究[J],《外语教学与研究》(3):221-226。
- 傅雪莲,2014,给意大利读者解读中国故事或者“遣返的迷失”[R],第三次汉学家文学翻译国际研讨会报告,北京,2014年8月。
- 侯羽、刘泽权、刘鼎甲,2014,基于语料库的葛浩文译者风格分析--以莫言小说英译本为例[J],《外语与外语教学》(2):72-78。
- 刘淼,2018,基于俄汉平行语料库的文学翻译语言特征考察--以译自副动词短语的翻译语言为例[J],《中国俄语教学》(2):28-37。
- 刘彬、戈玲玲、庄雅黎,2015,论莫言小说文本中本源概念翻译模式--基于汉英双语平行语料库的研究[J],《外语学刊》(2):93-97。
- 王克非、胡显耀,2010,汉语文学翻译中人称代词的显化和变异[J]《中国外语》(4):16-21。
- 王克非、黄立波,2012,国外双语库研制与应用评析[J],《外语电化教学》(6):3-10。
- 吴菡、吴志杰,2018,中国文学在“一带一路”沿线国家意大利的翻译、传播与影响[J],《外语教学与研究》(2):292-300。
- 许家金,2018,语料库翻译研究遗珠[J],《解放军外国语学院学报》(2):1-10。
- 许家金、吴良平,2014,基于网络的第四代语料库分析工具CQPweb及应用实例[J],《外语电化教学》(5):10-15。